Mouans-Sartoux, une histoire, un patrimoine à connaître
/ A History and a Heritage work knowing...
 
A l'origine Mouans et Sartoux constituent deux communautés distinctes. Vers 1350 comme bon nombre de villages de la région, Mouans et Sartoux sont abandonnés (insécurité, peste).
C'est en 1496 que Pierre de Grasse, alors seigneur de Mouans fait venir 60 familles de "Figons" de la région de Gênes afin de repeupler son territoire et passe avec eux un acte d'habitation. C'est à cette époque que se construit le village.
Au printemps de 1858 Mouans-sartoux naissait officiellement. Napoléon III réunissait les deux communautés.

Commune de tradition rurale, l'économie de Mouans-Sartoux a pendant très longtemps été tournée vers l'agriculture (vigne et oliviers). Au 18ème siècle l'éducation des vers à soie était aussi une des activités économiques de Mouans. En effet sur le cadastre de 1738 des mûriers sont mentionnés dans différents quartiers, et notamment dans le quartier de la Grand'Pièce, appartenant au Seigneur de Mouans, un bâtiment, la magnanerie sert "à tirer la soie". Elle a fonctionné jusque dans les années 40. Et plus récemment les plantes à parfum (Jasmin, Rose de Mai). Il existe encore quelques champs de fleurs prés de la Tour de Laure qui elle sert au dépistage des feux de forêts .

La chapelle St Bernardin est du XVème siècle (domaine privé Pénitents Blancs).

Nous sommes Place du Général Leclerc , ou se trouvaient de nombreux Fours à Chaux que la commune décide de boucher car les autorités administratives ne les trouvaient pas hygiéniques. En 1861 la surface est donc récupérée en place publique pour le séchage des grains . Cette place sera carrelée la même année.

Devant la Mairie, la Place du Grand Pré (Jean Jaurès et De Gaulle) était une ancienne aire de battage et de séchage du blé.

Plus récemment la commune a obtenu 3 fleurs au Concours Régional des Villes et Villages Fleuris.

Originally, Mouans and Sartoux were two separate communities. Around 1350, Mouans and Sartoux were abandoned (insecurity, plague...) like quite a few other villages in the region. It was in 1496 that Pierre de Grasse, then Squire of Mouans brought in 60 “Figons” families from the Genoa region, to repopulate his territory and passed an Act of habitation. In this periode the village is built. In spring of 1858 Mouans-sartoux was officially born. Napoleon III united the two communities.

Commune of rural tradition, the economy of Mouans-Sartoux, for a long time, was based on agriculture (vineyard and olive trees). In the 18th century, the breeding of the worms with silk was one of the main economic activities in Mouans. Indeed, according to the land Registre in 1738, mulberries were mentioned in several districts and particularly in the Grand Piece district, belonging to the Squire of Mouans, a building called La Magnanerie was used fo “drawing sild”. lt remained in use until the forties. More recently, perfumed plants have been cultivated (Jasmine and May Rose). There are still several fields of flowers close to Tour de Laure, which is used for forest fire watch.

The Chapel St Bernardin is from the 15th century (private domain, White Penitents).

On Place du Général Leclerc, there are many lime ovens that the local authorities decided to close as it considered them unhealthy.
In 1861, the area was then recovered as a public space for drying the grains. This Plaza was tessellated that same year.

In front of City Hall, the Place du Grand Pré (Jean-Jaurès and De Gaulle) was an ancient wheat threshing and drying area.

More newly, the village acquired three flowers in the Regional Competition of Cities and Villages flowered.




Les fontaines / The Fountains
 
Le manque d'eau se fait cruellement sentir, l'été dans la commune.
En 1873 le Conseil Municipal décide donc l'établissement d'une fontaine sur la place de l'Église ainsi qu'une concession d'eau au canal de la Siagne.

Cruel droughts were suffered in the area during the summer months. In 1873, the City Council decided to install a fountain in the church square and obtained a concession to take water from the Siagne canal.





 
La mairie / The Town Hall
 
Le bâtiment de la mairie a été construit en 1859. Il remplace l'ancienne mairie située dans le village devenu vétuste.
Le 13 Mai 1866 le Conseil Municipal demande la création d'un bureau de poste.
En 1868, ce bureau est crée rue de Verdun alors que la commune est traversée par le chemin de fer.
En 1878, un bureau télégraphique viendra le compléter.

The Town Hall was built in 1859, replacing the antiquated Town Building in the centre of the village.
On 13th May 1866, the City Council requested the creation of a post office.
In 1868, this office east creates «street of Verdun» at the community was situated on the railway line.




L'église / The Church
 
Lorsqu'en 1496 Pierre de Grasse décide de repeupler le territoire, il fait construire un nouveau village proche du Prieuré rural de Saint André. C'est à partir de ce Prieuré que va s'édifier la nouvelle Église de Mouans.

Construite à la fin du 15ème siècle, elle gardera Saint André comme patronyme. L'Église subit de nombreuses modifications au cours des siècles. Une des plus importantes fut la construction du clocher en 1760.


When Pierre de Grasse decided to repopulate the territory in 1496, he commanded the construction of a new village, close to the rural Priory of Saint Andrew. It was from this Priory that the new Church of Mouans was built. Dating back to the late 15th century, its Patron Saint is still Saint Andrew. The Church underwent numerous modifications over the centuries. One of the most important was the construction of the bell tower in 1760.




 
Place Suzanne de Villeneuve / Square Suzanne de Villeneuve
 
Suzanne de Villeneuve, veuve de Pompée de GRasse, Huguenot (assassiné en 1588) qui défendit le village en 1592 CONTRE LE Duc de Savoie, venu châtier les habitants pour leur attachement à Henri III. Celui ci détruisit le Château. Elle força de tenir sa promesse de payer 4000 écus pour l'indemniser, après l'avoir poursuivi dans les plaines de Cagnes.
Sur la Place de l'Église on peut voir sur les maisons bourgeoises deux types d'encadrement de porte du XVème siècle avec un arc à pan coupé.

The name of this square is due to Suzanne de Villeneuve, widow of Pompée de Grasse, Huguenot (murdered in 1588) who defended the village in 1592 against the Duke of Savoy who came to punish the inhabitants for their attachment to Henri III.
This one destroyed the castle. Suzanne de Villeneuve forces him to keep his promise to pay 4000 ecus to compensate for it, after having pursued him in the plains of Cagnes.
On the square of church, we can observe on the front of "bourgeois" houses, two types of frames for doors, dating from the XV century with an arch with the corner cut off.





 Le Château / The Castle
 
Construit à la fin du XVème siècle au tout début du XVIème le Château de Mouans est resté la Propriété des Grasse jusqu'en 1750, puis il passa aux Villeneuve. Au cours de la Révolution, le Château de Mouans subit le sort de bon nombre de demeures seigneuriales.

Le Château de Mouans-Sartoux est devenu grâce à "l'Espace de l'Art Concret", un centre d'art contemporain permanent et de réputation internationale. Dans les anciennes écuries du Château on découvre un Musée Rural sur la vie d'antan.

Dans les anciennes écuries du Château, on découvre un musée rural retraçant la vie d'antan.

Built at the end of the 15th or early 16th century, Mouans Castle belonged to the Grasse family until 1750, when it passed over to the Villeneuve.
During the Revolution, Mouans Castle suffered the consequences of many nobles residences. Thanks to the «Espace d’Art Concret», the Castle of Mouans-Sartoux has become a permanent contemporary art centre and enjoys international renown.
Visitors can discover a rural museum of life in those early days in the Castles ancient outbuildings.




 La gare / The Station
 

Entre 1911, entre Cannes et Grasse fut posée la première voie électrifiée de France (pour essai) Rénovée en 1998 pour servir de "Maison des jeunes", la gare voit à nouveau passer des trains qui assurent la liaison Grasse-Cannes-Nice-Vintimille.
Horaires disponibles à l'Office de Tourisme ou 3635 tous les jours 24h/24.

In 1911, between Cannes and Grasse was composed the first way electrified by France (for attempt). Renewed in 1998 to serve as “House of the young people”, the station sees paseer again its trains which ensure the Grasse-Cannes-Nice-Vintimille connection. Available timetables in Tourist office or 3635 every day 24h / 24.





 Le lavoir / The public wash-House
 
Il fut construit en 1730. Les femmes font leur lessive et refont le monde au lavoir.
Elles emmènent leur linge dans un grand drap appelé "Flourier".

Le linge est lavé dans un trou de terre devant le lavoir avec de l'eau et de la cendre.
Elles rincent le tout dans le lavoir...
 
 It was built in 1730.
The women were used to do the washing there and chatter there.
They carry their linen in a large sheet called "flourier".
The linen was washed in a hole in the ground, in front of the wash-house with water and ashes. Then, they rinse the linen in the wash-house…







 Le musée "Reflets d'un monde rural" / The Museum "Reflects of a rural world"
 
Ce musée ethnographique créé dans les anciennes écuries du Château permet de découvrir ou redécouvrir les activités traditionnelles du pays grassois de 1900 à 1950. Il présente trois salles d'exposition et a été réalisé grâce aux dons des familles mouansoises, sollicités par Mado Giraud et rassemblés depuis plusieurs années par le Centre d'Activités Culturelles Occitanes.

Dans la plus grande des salles, un moulin à huile a été remonté, autour de lui sont présentés différents objets se rapportant à l'huile, à l'olivier et à la vigne, activités économiques traditionnelles de Mouans-Sartoux à cette époque. Dans l'autre salle, c'est la culture de la fleur, de la plante à parfum, qui est présentée. De grands posters illustrent chacune des activités, tirés à partir de photos prêtées par les Mouansois. La troisième salle, récemment créée, présente une cuisine et une chambre à coucher d'époque qui ont été reconstitués et agrémentées d'ustensiles qui ont servi aux métiers du début du siècle dernier.

Le musée est ouvert au public tous les jours, toute l'année. Accés gratuit.

Découvrez en détail l'histoire de ce musée et de ses objets lors des visites commentées gratuites du village, organisées par l'Office de Tourisme (sur inscription au + 33(0)4 93 75 75 16.

This ethnographic museum created in the old stables of the Castle, makes it possible to discover or rediscover the traditional activities of the Grassois’s country from the years 1900 to 1950. It presents three showrooms and was carried out thanks to the gifts of the Mouans’s families, solicited by Mado Giraud and gathered for several years by the Center of Cultural Occitanes activities. In the largest room, a mill with oil was reassembled. Around it are presented various objects referring to oil, olive-trees, wine, traditional economic activities of ancient Mouans-sartoux,. In the other room, it is the culture of the flower and the perfumed plants, which are presented. Large posters printed from original photographs illustrates each activities. The third room, recently created, presents an old kitchen and a traditional bed room reconstituted, decorated with utensils which were used for the trades at the beginning of last century.

The museum is open to public every day, all year long. Free entrance.

Discover in great details the history of this museum and its objects during the guided tours of the village, organized by the Office of Tourism - On reservation only - Please contact us at +33 (0) 4 93 75 75 16


 

L'Office de Tourisme organise des visites commentées pour vous faire découvrir ou redécouvrir l'histoire du village.
 Cliquez ici pour en savoir plus